全是汉字却反直觉的日语词
大丈夫
日常使用中表示“放心”、“没问题”、“安全”等。
作名词时与中文里的“大丈夫”意思相同。
真面目
[形]认真、诚实。
与“我看清你的真面目”并没有关系。
一生懸命
[名]拼命、努力。
据说来源于“一所懸命”,封建时代,把命悬于一处,拼命保住自己的领地。
結構
[形]足够的,好的。
如果你向别人offer些什么,而对方回答“結構です”,是婉拒的意思。
作为名词时就是“结构”的意思。
急用
并不是“这笔钱急用”中的意思。“用”在日语中是“事”的意思,“急用”就是“急事”。
怪我
[名]伤,受伤。
搞不懂,为什么受伤了要怪我呢?
我慢
[名]忍耐,容忍。
又是一个包含“我”的词,与我何干?
注文
[名]预定,要求。
注意不是“注释”的意思。
出世
[名]成功,晋升。
中文里的“出世”有超脱人世的意思,日语的意思完全相反。
迷惑
[名]麻烦,打扰。
以上这些词真的很让人“迷惑”,但是记住“近所迷惑”是打扰邻居的意思哦。
本作品采用 知识共享署名-相同方式共享 4.0 国际许可协议 进行许可。